ハイタッチを英語で言うと?
2017年09月02日 (土) | 編集 |
デス妻を観ていたら、日本語字幕では、ハイタッチと表示されていたのに、聞こえてきたのは、high five でした。

もしかして、ハイタッチは和製英語?

気になって、調べてみることにしました。



やっぱり、英語ではハイタッチと言うのではなく、high five というようです。

Weblio英会話コラム【要注意!英語?表現】「ハイタッチ」はうまく伝わらない和製英語?表現



ハイタッチと言えば、昔、子どもが通っていた中学校での出来事を思い出します。

入学式だったと思うのですが、始まる前に体育館の椅子に夫と一緒に座っていると、笑顔でこっちを見ている人がいました。

私も思わず笑顔を返して、私の方に歩いて来る間、笑顔で見ていました。

そして、私の前を通り過ぎようとしたとき、久しぶりー的な感じで、その人とハイタッチをしたのです。

そして、その人は役員や来賓が座る席の方に向かったので、私も笑顔のまま椅子に座りました。



「今の誰?」と夫が聞いてきました。

「わかんない」と答えると、夫がびっくりしていました。

でも、結局、誰か思い出せませんでした。

あまり話したこともない人と、どうしてハイタッチの流れになったのか、今でも不思議です(笑)



本日の英文読解&英検1級英単語チェック

・StudyNowの記事×1本

・英検1級英単語チェック×30個






お読みいただいた皆様へ 
1日1回、応援クリックいただけると更新の励みになります♪


            
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
にほんブログ村

みい子の順位と英語を学習されているの方々のブログも見れます

応援いただきありがとうございました 。