「中国の工場」と言うつもりが
2014年01月12日 (日) | 編集 |
今日は、私が過去に添削を受けた英文を復習したいと思います。


【学習ノートより】


今回もビジネスメールから選びました。


(誤)After the meeting in Japan, you are supposed to visit the China plant.

恥ずかしいミスをしてしまいました。

「日本での会議を終えた後、中国の工場を訪問することになっています」

と言うつもりだったのですが、、、



アメリカ人の先生に添削いただいた文はこちらです。

After the meeting in Japan, you are supposed to vist the plant in China.



先生のコメントです。

I changed "China plant" to "the plant in China", because "China plant" sounds like a plant that makes China dishes.

確かにそうですよね。

後になって読み返してみると、どうしてあんな英文にしちゃったのかと不思議です。。。



英語ブログのランキングに参加しています!!
下記の2つのバナーをクリックいただけると更新の励みになります♪
(みい子の順位と英語を学習されているの方々のブログも見れます

                 

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へ
にほんブログ村


応援いただきありがとうございました 。